Cây khô chưa dễ mọc chồi, mẹ già chưa dễ ở đời với con

Direct English translation

A dry tree does not easily sprout shoots; an old mother does not easily remain in this life with her children.

Equivalent English version

You never miss the water till the well runs dry

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con cái biết quý trọng, hiếu thảo chăm sóc mẹ cha khi còn sống, tuổi già ngắn ngủi, mất đi rồi khó dịp báo đáp. Thường dùng để nhắc nhở về đạo làm con sự trân trọng những người thân yêu.
English explanation
It advises children to cherish, care for, and be filial to their parents while they are still alive, because old age is brief and once they are gone it is too late to repay them. It is commonly used as a reminder of filial duty and the need to value loved ones in time.