Cây khô chưa dễ mọc chồi, mẹ già chưa dễ ở đời với con
Direct English translation
A dry tree does not easily sprout shoots; an old mother does not easily remain in this life with her children.
Equivalent English version
You never miss the water till the well runs dry
Giải thích tiếng Việt
Khuyên con cái biết quý trọng, hiếu thảo và chăm sóc mẹ cha khi còn sống, vì tuổi già ngắn ngủi, mất đi rồi khó có dịp báo đáp. Thường dùng để nhắc nhở về đạo làm con và sự trân trọng những người thân yêu.
English explanation
It advises children to cherish, care for, and be filial to their parents while they are still alive, because old age is brief and once they are gone it is too late to repay them. It is commonly used as a reminder of filial duty and the need to value loved ones in time.